Hisham's Palace, Jericho قصر هشام ، وأريحا Khirbet El-Mafjar is located 3 km north of Jericho and commonly called Hisham's Palace because it was first thought to have been built by the Umayyad Caliph Hisham bin AbdulMalek (724-743 AD), who ruled an empire stretching from India to the Pyrenees. المفجر ، وتقع خربة عبد كيلومترا شمالي 3 من أريحا ويسمى قصر هشام لأن يعتقد أنه أول كان من المقرر ان يتم بناؤها من قبل الخليفة الأموي عبد الملك بن هشام (724-743 م) الذي حكم امبراطورية تمتد من الهند إلى جبال البرانس.
Many from the Umayyad dynasty had such hunting lodges, which enabled them to recover the freedom and independence of the desert, which had been their birthright. وكان العديد من الدولة الأموية النزل صيد من هذا القبيل ، مما مكنها من استعادة حرية واستقلال الصحراء ، التي كانت حقوقهم بالولادة. But the unorthodox decoration of Khirbet El-Mafjar is incompatible with the character of the austere, righteous Hisham, and fits best with what we know of his nephew and successor; Al-Walid bin Yazid (743-744): "Banished from the court for wild living and scurrility, a passionate aesthete and drinker, habitual companion of singers, himself the best poet and marksman of the Umayyads". لكن الزخارف غير تقليدية من خربة المفجر البلح يتنافى مع طابع التقشف ، وهشام صالح وتناسبها ، وأفضل مع ما نعرفه من ابن أخيه وخليفته ، الوليد بن يزيد (743-744) : "نفي من المحكمة للحياة البرية وجلافة ، وإسذيت عاطفي وشارب ، رفيق المعتاد من المغنين ، وهو نفسه أفضل شاعر والرماية من الأمويين ".
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] Caliph Walid first built the bath, which shows signs of having been in use for a number of years. الخليفة وليد بني أول حمام ، مما يدل على علامات علما انه كان في استخدامها لعدد من السنوات. The bath and the great walled hunting park were his main interests. وكان حمام وحديقة كبيرة مسورة الصيد مصالحه الرئيسية. He was assassinated a year after coming to power, so the palace was never completed and, despite an attempted restoration in the 12th century (possibly by Salah Eddin's troops), it thereafter served as a quarry of cut stones for the people of Jericho. انه اغتيل بعد عام من توليه السلطة ، لذلك لم يكتمل القصر ، وعلى الرغم من محاولات ترميم في القرن 12th (ربما من قبل قوات صلاح الدين في) ، فإنه بعد ذلك خدم في محجر لقطع الحجارة لشعب أريحا.
The architecture and the motifs of the stucco decoration (used here for the first time in Palestine) betray a strong Persian influence. في الهندسة المعمارية والعناصر الزخرفية من الزخارف الجصية (المستخدمة هنا لأول مرة في فلسطين) خيانة تأثير قوي الفارسي. Much of the ornate plasterwork is displayed in the Rockefeller Museum in Jerusalem . والمزخرفة الجبس المعروضة هي جزء كبير من في متحف روكفلر في القدس .
The main entrance to the colonnaded forecourt was on the south, a gate flanked by two towers. وكان المدخل الرئيسي للناقلة معمدة على الجنوب ، بوابة يحيط بها برجين. The court extended the length of the palace, and there was an ornamental pool in the center covered by an octagonal pavilion, elaborately carved and decorated. مددت محكمة طول القصر ، وكان هناك تجمع في وسط الزينة التي يغطيها جناح مثمنة ، منقوشة ومزخرفة بشكل متقن.
The main monument of the palace is two storey building, with arcade verandas overlooking the court. المبنى الرئيسى للقصر واثنين من بناء طوابق ، مع شرفات تطل على ممر المحكمة. Much of the material used is laid out on the ground. وضعت الكثير من المواد المستخدمة على الأرض.
The entrance gate was a large tower, and inside the entrance were benches backed by niches with finely carved heads. وكانت بوابة مدخل برج كبير ، وداخل مدخل ومقاعد مدعومة المنافذ مع رؤساء نحتت. Immediately inside is the central courtyard, around which all the rooms were grouped. على الفور داخل باحة مركزية ، التي جمعت حول جميع الغرف. There was a cloister all around it, and on the columns, lying where they fell, may be seen crosses, showing that they came from a church. ويمكن اعتبار الدير وكان هناك كل من حوله ، وعلى الأعمدة ، والكذب حيث سقطوا ، والصلبان ، والتي تبين أنها جاءت من الكنيسة. Stairs in the northeast and northwest corners led to the second storey. السلالم في الشمال الشرقي والشمال الغربي أركان أدى إلى طابق الثاني. In the center of the south side is a room that appears to have been a mosque, with the foundation of what may have been a minaret outside. في وسط الجانب الجنوبي هي الغرفة التي يبدو انها كانت مسجدا ، مع تأسيس ما قد تم مئذنة خارج.
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] One large room, the roof of which was supported on arches, occupies the whole of the north side. غرفة واحدة كبيرة ، سقف الذي كان معتمد على الأقواس وتحتل كل من الجانب الشمالي. In the center of the west side is a large room, the entrance of which overhangs a sunken court, reached by stairs from the cloister: it has a poor mosaic floor and presumably led into an underground bath nearby and was probably in use before the great baths were added. في وسط الجانب الغربي عبارة عن غرفة كبيرة ، مدخل التي يتدلى محكمة الغارقة ، الذي تم التوصل إليه عن طريق درج من الدير : له الكلمة فسيفساء الفقراء ، وأدى يفترض في حمام مجاور تحت الارض وربما كان في استخدام قبل الكبير أضيفت الحمامات.
In the northwest comer, stairs lead to the baths by what was a covered passageway. في شمال غرب قادم ، درج يؤدي الى الحمامات التي ما كان ممر مغطى. To the east, between the palace and the baths, is the mosque, a rectangular enclosure open to the sky except for an arched roof covering the Mihrab (niche). إلى الشرق ، وبين القصر والحمامات ، والمسجد ، من العلبة مستطيلة مفتوحة إلى السماء إلا لتغطية السقف المقنطر المحراب (المتخصصة).
The baths to the north are the most elaborate part of all, consisting of a forecourt, an entrance, porch, a 30m square hall with a pool on the south side, sun rooms, cool rooms and a steam room, and in the northwest corner a special resting room. الحمامات إلى الشمال هي الجزء الأكثر تفصيلا للجميع ، ويتكون من مقدمة الساحة ، مدخل ، الشرفة ، وقاعة 30m مربع مع تجمع على الجانب الجنوبي ، وغرف الشمس ، وغرف تبريد وغرفة البخار ، وفي الزاوية الشمالية الغربية غرفة خاصة يستريح. The roof of the hall was supported on 16 pillars and the floor was paved with mosaics; representing the largest known area of ancient mosaic. وقدم الدعم لسقف قاعة في 16 ركائز ومهد الأرض والفسيفساء ، التي تمثل أكبر منطقة معروفة من الفسيفساء القديمة.
The entrance porch was a small square room, covered with carved stucco. وكان مدخل شرفة غرفة مربعة صغيرة ، مغطاة بالجص المنحوت. The drum of the dome had 12 niches with alternate male and female figures. البرميل من القبة وكان 12 منافذ بديلة مع شخصيات من الذكور والإناث. The facade of the porch had two niches, in one was a male figure believed to be that of the Caliph Hisham (displayed in the Jerusalem Museum). وكان واجهة الشرفة وكان اثنين من منافذ ، في واحدة وهو رقم يعتقد أنه ذكر أن من هشام الخليفة (المعروضة في متحف القدس).
On the south side, stairs lead to the swimming pool. على الجانب الجنوبي ، درج يؤدي إلى حمام السباحة. The little room in the north west corner was of special importance, for it has one of the most beautiful and elaborately decorated mosaic floor in the world, the "Tree of Life" mosaic. غرفة صغيرة في الزاوية الشمالية الغربية كانت ذات أهمية خاصة ، لأنها واحدة من أجمل والفسيفساء المزينة الكلمة في العالم ، فان "شجرة الحياة" الفسيفساء. The design, with a fruit tree and gazelles, was clearly made in imitation of a carpet. تصميم ، مع أشجار الفاكهة والغزلان ، وقدم بوضوح في التقليد من سجادة. On the plan, the room is labeled a guestroom. على هذه الخطة ، هو المسمى في غرفة غرفة الضيوف.
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] The cool rooms and sun rooms to the north have been badly damaged by stone-hunters, and the elaborate brick heating below them has disappeared. وكانت غرفة باردة والشمس الغرف إلى الشمال التي تضررت كثيرا من الصيادين من الحجارة ، ووضع لبنة التدفئة تحتها اختفى. Some rooms were over the furnace and hot water tanks. وكانت بعض الغرف أكثر من الفرن وخزانات المياه الساخنة. There were two furnaces, both fired from outside. كان هناك اثنين من الأفران ، سواء أطلقت من الخارج. The steam room was to the east; it was paved with white mosaic and had a small fountain. وكانت غرفة البخار إلى الشرق ، وكان مهد مع الفسيفساء البيضاء وكان نافورة صغيرة.
Much of the carved plaster, which was often painted, has been reconstructed in the Jerusalem Museum. وكان الكثير من الجبس المنحوت ، التي رسمت في كثير من الأحيان ، أعيد بناؤها في متحف القدس.
The architecture of the dome itself as well as the decoration of the palace was no doubt influenced by Christian, Byzantine and Sussanide/Persian traditions. وكان هيكل القبة نفسها وكذلك زخرفة القصر بلا شك تتأثر المسيحية والبيزنطية وSussanide / التقاليد الفارسية. For the first time in Palestine, the stucco, made to imitate marble, was largely used ornamentally as well as in basic material used to construct windows, balustrades and corbelled structures or human, animal, floral and geometric motifs with Sassanide/Persian inspiration quite apparent. لأول مرة في فلسطين ، والجص ، قدمت لتقليد الرخام ، وكان يستخدم إلى حد كبير الزخرفية ، وكذلك في المواد الأساسية المستخدمة في بناء النوافذ والدرابزينات والهياكل corbelled أو الإنسان والحيوان ، بزخارف نباتية وهندسية مع إلهام الساسانية الفارسية / واضح تماما .